Otra Vida Por Vivir |
THEODOR KALLIFATIDES
Nació en Molaoi, Grecia, en 1938. En 1956 se trasladó a Atenas, con sus padres, y emigró a Suecia en 1964, donde se adaptó y aprendió rápidamente el idioma sueco. Se licenció en Filosofía, por la Universidad de Estocolmo, donde ejerció la docencia entre 1969 y 1972. Se inició como escritor en 1969, con un libro de poesía, pero el reconocimiento le llegó, principalmente, gracias a sus novelas.
Ha publicado, en sueco, más de cuarenta libros: de ficción, ensayo, poesía y del género memorialístico. También recopilaciones de poesía, libros de viajes y obras de teatro. Ha dirigido una película y ha escrito guiones cinematográficos. También ha traducido a grandes autores, como Ingmar Bergman y August Strindberg, del sueco al griego, y como Giannis Ritsos y Mikis Theodorakis, del griego al sueco.
A sus 79 años publicó, en griego, Otra vida por vivir(2017), con un éxito arrollador. Esta es su primera obra publicada en español, por Galaxia Gutenberg (en 2019). Tras ella, le han seguido:
El asedio de Troya(2018) (en 2020). En este recuento perspicaz de la Ilíada, una joven maestra griega recurre al poder duradero del mito para ayudar a sus estudiantes a sobrellevar los terrores de la ocupación nazi.
Madres e hijos(2007) (en 2020). “Mi madre es mi patria. Cuando la pierda, perderé mi patria”. Es un maravilloso homenaje a su madre.
Lo pasado no es un sueño(2010) (en 2022). Es la obra más autobiográfica del autor. En ella descubrimos la infancia y la adolescencia en la Atenas gobernada por regímenes autoritarios, el nacimiento de la conciencia política y de clase, el descubrimiento de la sexualidad y el amor, el exilio a Suecia...
Timandra(en 2022).Una maravillosa novela histórica, ambientada en la Grecia clásica, que trata sobre el amor.
Amor y morriña(en 2023). Es una historia cálida y llena de humanidad, sobre los muchos obstáculos con los que topa un emigrante, también y especialmente a la hora de enamorarse.
Un nuevo país al otro lado de mi ventana(en 2023). En esta obra explora sus orígenes griegos y la persona en la que se ha convertido después de décadas de vida en Suecia. Es el libro más personal del autor.
Sus libros han sido traducidos a más de veinte idiomas, y en poco tiempo se han convertido en un fenómeno literario en España.
Entre otros premios y reconocimientos están:
El prestigioso Premio Dobloung, en 2017.
Premio Cálamo "Extraordinario 2019" por Otra vida por vivir.
Premio Nacional griego de Literatura Testimonial por Lo pasado no es un sueño, en 2022.
Medalla de oro del Círculo de Bellas Artes 2023.
Fuentes: Wikipedia
Casa del Libro
OTRA VIDA POR VIVIR
Tras cincuenta años de dedicación a la escritura, Theodor Kallifatides sufrió una crisis de bloqueo creativo. Decidió, entonces, realizar un viaje a su Grecia natal donde retomó la fluidez en su lengua materna, observó los cambios que se habían producido en su país y en sus gentes… y, de forma sencilla y profunda, escribió, por primera vez en griego,Otra vida por vivir(2019). Un libro que, más que de ficción, puede catalogarse de autobiográfico y de ensayo.
Es un texto reflexivo y ameno en el que, mientras va narrando las actividades de su vida cotidiana y de su viaje a Grecia con su esposa, aborda temas muy diversos. Y lo hace en pocas páginas, llenas de sabiduría y belleza.
La literatura, la emigración, el desarraigo, el bloqueo creativo…; son temas que conoce por sus vivencias personales. También da un repaso a temas trascendentes como la memoria, el paso del tiempo, la vejez, la muerte, el sentido de la vida…
Y entramos de lleno en los comentarios de la Tertulia.
Recopilados por una socia.
Le preocupa lo que sucede en la Europa actual: La intolerancia religiosa, los prejuicios contra los inmigrantes, el racismo… La pobreza, la crisis de la vivienda, la libertad de expresión mal interpretada… Lo individual y lo colectivo, el ponerse en el lugar del otro… “ Si queremos entendernos unos a otros, ante todo debemos aceptar que el otro existe y que es probable que crea en cosas distintas de las que creemos nosotros...”
Habla de un escritor griego que emigra a Suecia y allí forma una familia, además de afianzarse y progresar en su profesión.
Empezamos por hablar de la emigración. Todo lo que siente un emigrante al intentar integrarse en otra cultura. La soleda, la añoranza, " la morriña" (como él lo denomina ). De las preguntas que te haces con el tiempo - Qué vida habría vivido sino me hubiera ido de Grecia - junto a las palabras de su padre - No te olvides nunca quien eres . Al final te sientes orgulloso de haber tenido la " valentía " de tomar la decisión y dar el pasó para tener todo aquello que te hubiera faltado o restado si no lo hubieras hecho y alcanzar esa "vida digna "de la que se habla en el libro. - la vida que viviste es siempre más importante que la que no vivistes -
Decide pasar unos días junto a su mujer en su Grecia natal. Allí descubre cómo su pais ha perdido gran parte de su identidad como pueblo para convertirse en "un paquete turístico" las cosas no funcionan bien, pero nadie hace nada para cambiarlas. La reflexión que se hizo ante el comentario de un camarero - en Grecia tenemos muchos problemas pero la "dulzura" que tenemos aquí no la hay en otro sitio- -Dulzura? Yo no quiero esconder los problemas con esa dulzura, yo quiero "dignidad" que sin ella, hasta la miel se vuelve amarga - Donde sí encontró dulzura fue en la hospitalidad, en la forma desprendida de obsequiarte con frutas o cualquier otra cosa, con la amabilidad y el corazón que ponen en ello. También se quiso resaltar la labor que están haciendo, trabajando duro para
levantar la economía, demostrando así que se puede tener "dulzura" y además ser crítico y esforzarse para mejorar y cambiar las cosas.
Se hizo hincapié en la importancia de saber decir NO, sin remordimientos sino "por derecho", algo que a veces nos cuesta por temor a herir. También era algo que el autor deseaba llegar a conseguir.
El autor al final del libro decide escribir en su lengua materna y explica las dificultades que encuentra en ello, lo que supuso de titubeos e incertidumbre hasta conseguirlo y descubrir que: - La primera (lengua materna) es palpitación, la segunda es cavilacion, la primera sale de mis entrañas, la segunda de mi cerebro-
Esto dió pié para explicar, qué es escribir en otro idioma.
. Para ello tomaron la palabra dos de nuestras socias y que a diferencia del autor ellas descubrieron esas sensaciones con la segunda lengua. La conocen desde niñas, es con la que han descubierto la vida, realizados sus estudios, todos los momentos importantes están relacionados con esa lengua y es donde se sienten cómodas y fuertes a la hora de escribir.
Al leer este libro se han dado cuenta de que se expresan mejor y más fluido, su cerebro crea las ideas y las frases de forma más natural y espontánea. Aseguran que se modifica la personalidad, se sienten otras personas, se transforman y llegan a plasmar su alma en los libros de forma inconsciente.
La tertulia dió para mucho y aprendimos todas de todas
No hay comentarios:
Publicar un comentario